Tagged: Yury Sabinin

Two more translations–“The Hibakusha” & “The Cattletruck”

Photo: Sam Burns

Photo: Sam Burns

My chum Yury Sabinin has been very busy of late.

If you recall, he’s the chap who has taken it upon himself to translate some of my best stories into Russian. Originally, he set himself the task because he had a acquaintance back in Russia (Yury currently resides in B.C.) who he thought might appreciate my work. But she spoke no English so he very magnanimously decided to do the translations himself—he got in touch with me to secure my permission for the endeavor and I was genuinely touched by his devotion to his friend.

Here are his translations of two of my most well-known short stories, “The Hibakusha” and “Cattletruck”. Both are post-apocalypse tales from my very first collection, Sex & Other Acts of the Imagination (1990)…but they couldn’t be more different. You’ll find the original English versions on my Novels & Stories page. Meanwhile, for those of you fluent in Russian, check out Yury’s translations. Click on the PDFs below and away you go:

 

CliffBurnsСкотовоз

CliffBurnsХибакуся

“Exceptions & Deceptions” is coming soon

This weekend, I completed final edits on my latest book, a collection of short stories titled Exceptions & Deceptions.

The title is derived from a quote by Francis Picabia: “The unknown is an exception, the known a deception”.

The collection features 19 stories, including a novella titled “Second Sight”, which is previously unpublished. It’s my first book of stories since The Reality Machine (1997) and, needless to say, I’m ecstatic to see these tales finally in print.

I’ve settled on a cover but I’ll keep it under my hat until our mate, Chris Kent, designs a mockup for us to post.

This is going to be a bee-you-tiful book.

Projected publication date of mid-June.

Stay tuned.

* * * * *

By now you’ve probably heard the rotten news regarding the health of one of the literary greats, Iain Banks.

Fifty-nine years old.

…and suddenly all the little foibles and annoyances in my own life seem pretty feeble.

If you haven’t already, make sure you seek out and read one of his fine books. The Wasp Factory, maybe the best debut novel I’ve read, and two truly magnificent science fiction offerings, Consider Phlebas and Excession.

I’ve said it before, I’ll say it again: it’s an honor sharing a universe with the likes of Iain Banks.

His work is a tribute to the power of imagination, that very human capacity to envision and describe impossible worlds…and make the faraway and exotic come to life.

Thank you, Mr. Banks. For every word you’ve committed to paper, the dreams you’ve willingly shared.

* * * * *

A wonderful surprise in my virtual mailbox this past week. Yury Sabinin, an industrious chap now residing on Canada’s west coast, has taken it upon himself to translate some of my better known works into Russian. It initially started as an exercise for a non-English speaking friend overseas but now Yury has completed a couple of translations, “Apocalypse Beach” and “Invisible Boy”, which I offer for free reading/download.

My gratitude to Yury for granting his permission to reproduce those translations here.

Just click on the links below:

Apocalypse (Translation)

Invisible Boy:Translation